К основному контенту

С 1 июня 2011 года Российское Библейское Общество (РБО) выпускает 15 летний труд - полный перевод Библии на современном русском языке (текст)


1 июня выходит в свет современный русский перевод Библии, над которым Российское библейское общество трудилось более 15 лет. Это лишь второй подобный опыт в истории России. Как говорят в Библейском обществе, "Появление современного русского перевода – это отклик на нужды многих христиан, – иметь более точный, понятный и доступный для восприятия текст первоисточника христианской веры". С этим согласен и священник Яков Кротов – ведущий программы РС "С христианской точки зрения":



– В любом языке всегда существует несколько пластов. Мы знаем об
этом еще со школьной скамьи – высокий, средний и низкий. Низкий – это мат, ругань, средний – это бытовой русский язык, высокий – это язык литературный. Но в русской культуре есть еще высший слой – это язык церковный. И тот язык, на который переводили Библию в середине 19 века митрополит Филарет Дроздов и его сподвижники – это язык 19 века, который сегодня несовременен, малопонятен, мы этим языком не пользуемся. Перевод, который сейчас выходит в свет, сделан на современный русский литературный язык.

– Сейчас мы пользуется синодальным переводом, и церковнослужители тоже пользуются той классической версией Библии, которая была переведена в 19 веке?

– Русский, православный священнослужитель, совершая богослужение в храме, использует церковно-славянский перевод, которому вообще 500 лет, он еще более древний и уже совершенно непонятный. Но во многих храмах, уж во всяком случае, в "домашнем использовании", конечно, все обычно цитируют именно синодальный перевод. Но вот уже сто лет как идут разговоры о том, что нужно его обновлять. Синодальный перевод митрополит Филарет замыслил в начале 19 века, но из-за жесткой политики Николая Первого перевод застопорился. Так что, к тому времени, когда Филарет выпускал свой перевод, он уже устарел лет на 50 по языку. Но Филарет был гений, и поэтому его перевод очень хороший. Но современный перевод, мне кажется, конечно, лучше.

– С какого языка переводили Библию?

– С разных языков, потому что разные части Библии написаны в разные эпохи. Есть древнейшая часть, написанная на древнееврейском, есть части, которые написаны на греческом, как Новый Завет, например. Есть тексты, которые написаны на древнееврейском, но при переводе надо сверяться с переводами древнегреческими.

– На кого рассчитан этот перевод? На широкую публику, чтобы любой желающий мог познакомиться с Библией и понять ее?

– Этот перевод Библии адресован абсолютно всем и каждому. Его сила в том, что текст стал понятнее без дополнительных усилий. И, как мне кажется, он и в поэтическом отношении сильнее. А Библия – это ведь не только проза, но поэзия древневосточная. Ценность этого перевода Библии еще и в том, что это полный перевод Библии, целиком. Если у перевода Нового Завета еще есть какие-то альтернативы, то с Ветхим Заветом дела обстояли плохо – я знаю пару новых переводов, в основном протестантских, но они мне, как и многим другим, представляются абсолютно неудовлетворительными. Не уверен, что нынешний перевод вытеснит из обихода синодальный – это решает время –, но то, что он лучше, это все-таки несомненный факт.

На вопрос о том, насколько важно появление нового перевода Библии не только для христиан, но и для представителей других конфессий и неверующих людей, отвечает Михаил Селезнев, переводчик Библии, член Российского библейского общества:

– Одним из принципов нового перевода, над которым работало Российское библейское общество, было представить библейский текст на языке современной русской литературы, на языке, который мог бы быть услышанным человеком, взращенным на русской письменной культуре, независимо от того, относится ли к числу христиан или нет. Мне кажется, что многие люди покупают Библию и просто ставят ее на полку, не открывая ни разу в дальнейшем, просто потому что очень уж это чужая культура, чужой язык, чужой текст. Новый перевод позволит увидеть, насколько это текст прекрасный, литературно красивый, совершенный.

– Как долго, по вашему мнению, будет оставаться актуальным этот новый перевод?

– То, что мы сейчас сделали, и то, что будет опубликовано, пожалуй, ни я, ни мои коллеги, не рассматриваем как окончательный вариант. Одно дело – какие-то куски древней литературы перевести, а другое, чтобы определенные куски не по названию, а по сути стали новой русской Библией. Это подразумевает какое-то публичное обсуждение, наличие обратной связи между переводчиком и аудиторией, чего все эти годы, что мы работали, у нас не было. Мы хотели как можно скорее представить читательской аудитории какой-то материал для обсуждения. Несомненно, то, что сейчас выходит, не только может, но и должно дорабатываться с учетом того, что скажут люди разных конфессий, разного социального и культурного статуса.

– Не могли бы вы процитировать какой-нибудь известный фрагмент библейского текста в новом переводе?

– Я очень люблю псалом, который по синодальному переводу номер 125, и я часто его цитировал: "Когда Господь пленников из Сиона вернул, нам казалось, мы видим сон. Уста наши были смеха полны, уста наши пели хвалу. Говорили народы, глядя на нас: "Сотворил с ними чудо Господь". Да, сотворил с нами чудо Господь. Как веселились мы. Пленников наших верни, Господь. Словно воды в иссохшие русла юга. Кто со слезами сеял, будет с радостью жать урожай. Шел сеятель, шел и плакал. Он вернется с весельем, неся снопы".


Книгу можно купить в интернет-магазине "Слово" за 360 рублей: http://www.slovo.net.ru/books/?book=61122


Комментарии

  1. Символ в нижнем правом углу напоминает "666"... не всё чисто в этой версии Библии!

    ОтветитьУдалить
  2. а можно где нибудь онлайн почитать эту Библию?

    ОтветитьУдалить
  3. Символ в нижнем правом углу изображает трёх замечательных рыбок и это чудненько! Очень хорошее издание, долгожданное, я читал некоторые книги на сайте РБО , хороший перевод!

    ОтветитьУдалить
  4. скажите, где можно купить такую Библию? или скачать?

    ОтветитьУдалить
  5. моя знакомая купила ее на сайте интернет-магазина Слово.. попробуйте там..

    ОтветитьУдалить
  6. А можно ссылку на этот магазин "Слово"?

    ОтветитьУдалить
  7. ссылка на интернет -магазин Слово где можно купить Библию в новом переводе

    http://www.slovo.net.ru/books/?book=61122

    ОтветитьУдалить
  8. Анонимный комментирует...

    Символ в нижнем правом углу напоминает "666"... не всё чисто в этой версии Библии!
    2 июня 2011 г. 11:11

    Такую ересь несешь! Лишь бы облить грязью. Твоя детская фантазия здесь неуместна.

    ОтветитьУдалить
  9. Этот комментарий был удален автором.

    ОтветитьУдалить
  10. Я купила эту Библию прямо на сайте РБО
    http://www.biblia.ru/books/show/?lang=r&cat=7
    Можно было шрифт поменьше сделать и книгу поменьше, а так перевод читается легко. Хотя для меня пока синодальный остаётся основным, так как с ним читая приходиться задумываться, те включать мозг.

    ОтветитьУдалить
  11. ЭТО ЛЖИВЫЙ ПЕРЕВОД! не поленитесь сравнить все своими глазами, не верьте слепо.

    ссылка сравнения двух переводов
    http://pravdaest.org/pe/?p=1538


    на счет новой английской версии NIV BIBLE её тоже многие признают антихристианской много чего опущено и изменено, конечно не все не признают ведь кому то это выгодно что бы была ложь в библии.

    ИДЕТ ПОДМЕНА!! СРАВНИТЕ САМИ! новый перевод и Синодальный.
    синодальный может не совсем идеален,(в силу того времени), но он не лживый, нет подмены понятий. этот же АНТИХРИСТИАНСКИЙ.

    САМИ УБЕДИТЕСЬ. всегда проверяйте, точно ли это так?

    ОтветитьУдалить

Отправить комментарий

Можно оставить комментарии здесь - можно написать свое имя в меню "Имя", а можно оставить анонимно... :)

Популярные сообщения из этого блога

Умер известный пастор из Петербурга Игорь Цыба

Игорь Валентинович Цыба, благословенный брат, служитель Бога Живого, пастор, учитель Слова Божьего в Петербурге, завершил земное служение и покинул бренную землю.        Александр Александрович Горянин написал слово соболезнования и благодарности в адрес почившего!    Я выражаю глубокое соболезнование всем родным и близким почившего брата.   Пусть слово Евангелия будет утешением для нас всех. "Не хочу же оставить вас, братия, в неведении об умерших, дабы вы не скорбели, как прочие, не имеющие надежды. Ибо, если мы веруем, что Иисус умер и воскрес, то и умерших в Иисусе Бог приведет с Ним."  1Фес 4:13-14;  ГЛАШАТАЙ ИСТИНЫ ХРИСТОВОЙ Светлой памяти пастыря-наставника, яркого, одарённого, глубокого и известного проповедника Евангелия Христова, Игоря Валентиновича Цыба. Евр.13:7 Шепчу во след ему: - Спасибо!.. А он, сквозь смерть и чудеса, Раб Божий, брат мой, Игорь Цыба, Ушёл, сегодня, в небеса!.. Глашатай истины Христовой, Слуга и пастырь-богослов, Вещал нам горнего

Четыре духовных закона в картинках (цветная брошюра)

Слышали ли Вы о четырех духовных законах? Если нет, то вы можете ознакомиться с ними с помощью брошюры, которую я разместил ниже.

Иеромонах Пётр Степанов написал открытое письмо патриарху РПЦ

«Я не вернусь в РПЦ». Священник в России написал митрополиту о своем уходе. Клирик Башкортостанской митрополии РПЦ иеромонах Пётр (Степанов) обнародовал сегодня письмо, которое он адресовал правящему архиерею Никону (Васюкову). В своём письме автор перечисляет претензии к самому митрополиту: клирик обвиняет архиерея в финансовых выгодах на фоне бегства людей из храма.  Среди претензий и то, что митрополит поддержал российское вторжение: "Своими действиями вы окунули руки Матери по локоть в кровь украинских и русских людей. Вы отвернулась от Бога и присягнули на верность сатане. С амвона вы призываете к Любви, а сами поддерживаете кровопролитную бойню. Вы потеряли Архиерейскую благодать как любой Епископ поддержавший эту войну. Ваши таинства не действительны до тех пор, пока вы не раскаетесь в своих деяниях". Ранее священник обращался в Gulagu net и дал основателю правозащитного проекта Владимиру Осечкину первое большое интервью, где он рассказал о своём жизненном