Литвяк Лариса Геннадиевна
кандидат юридических наук
abrsyuzanna@yandex.ru
Litvyak Larisa Gennadievna
candidate of Juridical Sciences
abrsyuzanna@yandex.ru
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ НАРОДОВ МИРА О ВЗЯТКЕ
WORLD’S PROVERBS AND SAYINGS PEOPLE ABOUT BRIBE
Аннотация: в данной статье исследуются особенности пословиц и
поговорок мира о взятке. Автор проводит сравнение пословиц и поговорок
разных народов мира, при этом отмечая, что главное назначение пословиц –
давать народную оценку объективных явлений действительности.
Ключевые слова: пословица, поговорка, взятка, преступление,
наказание, судебная практика.
Annotation: In that article peculiarity of proverbs and sayings of the world
about bribe investigates. Author compares proverbs and sayings of different
world`s cultures, and notes the importance of folk`s estimate of objective
happenings of reality.
Key words: proverb, saying, bribe, crime, punishment, judicial practice.
В Толковом словаре живого великорусского языка В.И.Даля (вышел в
свет в 1863 - 1866 гг., состоял из 4 томов и включал более 200 тыс. слов и 30
тыс. пословиц, поговорок) в объяснении слова «взимать» указано:
«…Взятковый, относящийся до взятка. Взятка - срыв, поборы, приношения,
дары, гостинцы, приносы, пишкеш, бакшиш, хабара, могарычи, плата или
подарок должностному лицу, во избежание стеснений, или подкуп его на
незаконное дело» [1]. Таким образом, Владимир Иванович Даль объяснение
слова «взятка» дает большей частью с помощью синонимов, среди которых
приводятся слова литературные, просторечные, диалектные. А в его
сборнике «Пословицы и поговорки русского народа» (1861 - 1862 гг.) из
указанного массива пословиц и поговорок 103 размещены в разделе «суд-
лихоимство». И это XIX век! С тех пор мало что изменилось. Нам, в XXI
веке, удалось из изученного массива (более 2000) русских пословиц и
поговорок по теме «взяточничество» собрать 111, которые практически
остались прежними, причем, весьма актуальными и сегодня.
Анализируемый жанр устного народного творчества возник много
веков назад, складывался по ходу русской жизни и отражал как важные
события жизни всего народа, так и характерные бытовые явления.
Познавательная ценность пословиц и поговорок для современного человека
весьма высока и определяется, прежде всего, тем, что в этих кратких афористических выражениях передаются воззрения и взгляды русского
народа, его понимание явлений действительности. В них последние
типизируются и подмечаются самые характерные черты, тем самым давая
им объективную оценку.
Что касается взяточничества, то в России – это традиция, что и нашло
отражение в зашифрованном виде в пословицах и поговорках. То, что
традиционно, обязательно как таковое. Традиция удобна тем, что позволяет
не иметь убеждений, - она их заменяет.[1] В русском языке, как нами уже
говорилось, большое количество пословиц и поговорок о взятке, причем они
все оправдательные по содержанию (по нашим подсчетам это едва ли не
самый большой массив оправдательных пословиц в мире): «На то руки
привешены, чтоб брать», «От доброго приноса и правда с кольцом живет (на
цепи)», «Помути бог народ – накорми воевод!», «Дари судью, так не посадят
в тюрьму», «Делателю подобает вкусить от плода», «Подьячий любит
принос горячий», «Без масла каша не вкусна», «Добр дворянин, что ездит не
один (а с приносом)», «Неподмазанное колесо скрипит», «Без поджоги и
дрова не горят», «Быть было беде, да случились деньги при бедре», «Перед
богом ставь свечку, перед судьей мешок», «Пчелка и та взятку берет». И
таких пословиц и поговорок большинство в нашем великом русском
народном творчестве! Правда, встречаются пословицы и поговорки,
осуждающие тех, кто дает взятки, провоцируя тем самым преступное
поведение другого лица: «Будет дахарь, будет и взяхарь», «Того не берут, что
в руки не дают», «Не только тот вор, кто крадет, а и тот, кто лестницу
подает». Объяснить это можно, вероятно, национальными особенностями
русских. Само слово «взятка» не ассоциируется в нашем сознании только с
преступным деянием. В том же словаре В.И.Даля при объяснении слова
«взимать (взятка)» указано и такое его значение как: «….В картежной игре:
карта взятая, убитая, покрытая старшею или козырем...» и «….поноска,
колошки, обножь, что пчела карточной игре, и в пчеловодстве (то, что берет
пчела-труженица с цветка). Например, в романе «Анна Каренина»
Л.Н.Толстого мы встречаем следующее упоминание взятки: «Все в одном
направлении, туда в лес на цветущую липу и назад к ульям, пролетали
рабочие пчелы с взяткой и за взяткой»[3].
Также двояко можно оценить и слово «лихо», которое образует корень
в слове «лихоимство» (устаревшее слово, означает вымогательство
подарков, приношения при исполнении службы, должности, незаконные
поборы). В русском языке «лихой» - это и молодецкий, бойкий, проворный,
и, с другой стороны, злой, мстительный. Далее. Мзда - это и награда, и
воздаяние («мздоимство» - также устаревшее слово, означало в прежние
времена получение приношения, которое, в отличие от лихоимства, не
вымогалось). Вот, вероятно чем можно объяснить наше двойственное
отношение ко взяточничеству.
Однако хочется отметить, что осуждающих взятку и взяткополучателей
русских пословиц и поговорок гораздо меньше, но они все-таки
встречаются: «Суд прямой, да судья кривой», «Законы святы, да законники супостаты», «Подпись судейская, а совесть лакейская», «Душа христианская,
да совесть-то цыганская», «Богатый совести не купит, а свою погубит».
Пословицы и поговорки - это бесценное наследие всех народов нашей
планеты, наверное, это древнейший жанр фольклора. Ранние сборники
пословиц «издавались» еще в Древнем Египте, около 2500 г. до нашей эры.
Ветхий Завет приписывает около 900 пословиц царю Израиля Соломону (XX
в. до н.э.). Однако первым человеком, который обобщил и классифицировал
пословицы, был греческий философ Аристотель, считавший пословицы
элементами старой философии, которая выжила благодаря своей краткости и
точности.
Во времена Римской Империи, Зиновий, греческий софист составил
свод римских пословиц, поговорок и изречений. Распространение
древнегреческих и древнеримских пословиц в различных европейских
странах является результатом работы известного голландского гуманиста
Эразма Роттердамского. В своем труде «Пословицы», который был
опубликован в 1500 году, Эразм перевел около 3000 греческих и римских
пословиц и поговорок. Их с удовольствием читали образованные люди
Европы на латинском языке, который был международным языком того
времени. Позже они были переведены на разговорные языки европейцев и
были включены в корпус этих языков.
Это объясняет тот феномен, что греческие и римские пословицы и
поговорки встречаются во многих европейских языках, в частности, в
итальянском, французском, немецком, английском, русском. Естественно,
римские и греческие пословицы и поговорки были постепенно добавлены к
уже существующим народным и аутентичным. Но они стали как бы своими,
родными.[5]
«Маленькие подарки помогают обзаводиться большими друзьями», —
гласит пословица. Но не русская, а французская. Подарки получать и
угощаться за чужой счет любят не только в России, и эта форма деликатной
взятки широко распространена в мире. В 1995 году в Лондоне состоялся
шумный процесс - судили налогового инспектора Михаэля Оллкока,
называемого в газетах «королем взяточников». Всего за три года он сумел
вывести из-под налогообложения десятки миллионов фунтов стерлингов.
Хоть он брал за свои услуги и деньгами, но предпочитал оплаченные
проверяемыми фирмами путешествия и услуги дорогих проституток.[1]
Всего нами было изучено порядка более 5300 пословиц и поговорок
мира (более 2000 украинских, 1578 японских, 348 арабских, 310 еврейских,
190 немецких, 250 армянских, 154 французских, 179 английских, 125
индийских, а также несколько финских, датских, итальянских, китайских,
узбекских). При сравнении пословичных фондов разных народов бросается в
глаза большее или меньшее их сходство. Много общего имеют пословичные
изречения русского, украинского и армянского народов, многие
исследователи объясняют общностью исторического опыта и идеологии на
одних и тех же ступенях общественного развития, этническим и языковым
родством, наконец, заимствованиями, экономическими и культурными контактами. Безусловно, эти факторы очень важны, но они не объясняют все
случаи сходства. Ведь нередко сходство пословичного фонда наблюдается у
народов, живущих в разных социальных и географических условиях,
разделённых тысячами километров.
Так в чём же пословицы и поговорки совпадают и чем отличаются?
Они могут передавать одни и те же смысловые ситуации, и на этом
основывается их сходство, но «строительный» материал, который
использован для создания пословиц у разных народов, отличен. Армянская
пословица утверждает: «Богатый и солжет - ему поверят, бедный и правду
скажет - назовут лжецом», широко известна соответствующая русская: «В
суде убогий пред богатым, хотя и прав, всегда бывает виноватым». «Дали
ему ерес, а он еще поклажу просит» (ерес - материал на верхнее платье), -
говорят армяне. «Его из воды вытащишь, а он на водку просит», - вторят им
русские, оформляя ту же мысль с помощью своих бытовых реалий [2].
У родственного нам украинского народа встречается много
аналогичных русским пословиц и поговорок, таких как, например: «В суд
пойдешь - правды не найдешь», «У кого мошна толста, у того речь проста»,
«Где деньги говорят, там разум молчит», «Монахи и бога в монастырях
продают», «Совести меньше – денег больше», «Богатый никогда не бывает
виноватый», «Лапа »в лапу, а задаток на стол». Можно сделать вывод, что
это тоже пословицы и поговорки, в основном оправдательно относящиеся ко
взяточничеству. Подобные пословичные изречения мы находим также у
финского народа «Деньги и закон очаруют», «За деньги и поп попляшет»; в
датском языке можно встретить «Мешок денег перевесит даже два мешка
истины»; у арабов находим «Если хочешь пробраться к сановнику - сдружись
с привратником и кладовщиком»; у японцев встречаем «Блеск золота ярче
сияния Будды» и аналогичную пословицу у народов Индии «Деньгам
поклоняются больше, чем Богу»; у англичан встречается очень похожая на
русскую пословица следующего содержания «Законы ловят мух, а шершней
отпускают» . У еврейского народа порицанию подвергается взяткодатель –
«Дурак дает, умный берет». Но очень много изученных нами пословиц и
поговорок крайне отрицательно характеризуют данное преступление:
«Чистая совесть – хорошая подушка» (немец.), «Нет подушки мягче, чем
чистая совесть» (франц.), «Алчностью ничего не добьешься» (инд.),
«Преступно нажитое добро на искупление тратится» (бенг.), «Богатство и
знатность, полученные нечестным путем, исчезают, как облако» (яп.).
Но все-таки приходится сделать неутешительный вывод, что больше
всего пословиц и поговорок о взятке вообще, и оправдательных в частности,
встречается в нашем родном языке.
Литература:
1. Кирпичников А.И. Взятка и коррупция в России.- СПб, 1997. 352
с.
2. http://armeniantales.narod.ru/pp005.htm#nazad1
3. http://www.ladylib.net/anonsknigi/aannakarenina.php
4. http://www.nashislova.ru/dal2/page/vzimat.3075/
5. http://www.topauthor.ru/Kak_pravilno_napisat_esse_c8b1.html
Literature:
1 . Kirpichnikov A.I. Bribe and corruption in Russia. - SPb, 1997. 352
pages.
2 . http://armeniantales.narod.ru/pp005.htm#nazad1
3 . http://www.ladylib.net/anonsknigi/aannakarenina.php
4 . http://www.nashislova.ru/dal2/page/vzimat.3075/
5 . http://www.topauthor.ru/Kak_pravilno_napisat_esse_c8b1.html
Комментарии
Отправить комментарий
Можно оставить комментарии здесь - можно написать свое имя в меню "Имя", а можно оставить анонимно... :)